国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例I赢竞技,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
357宣宁泽a
环秀湖嘉年华湖BA篮球赛热度不减中建熙辰上院展现卓越吸引力🐛🌈
2026/04/20 推荐
187****568 回复 184****4961:冷空气袭粤:广东多地暴雨 气温下降💼来自焦作
187****4432 回复 184****1879:民政部:将不断提升流动儿童和留守儿童关爱服务工作水平🎩来自吕梁
157****3005:按最下面的历史版本⚮⚎来自常州
456通宽宜626
【图集】香港青衣“方舱医院”即将交付使用😵⛁
2026/04/19 推荐
永久VIP:综述|中国车企亮相汉诺威国际交通运输博览会🍱来自江阴
158****1088:大学毕业生人才租赁房申请条件🎂来自榆林
158****8334 回复 666💘:黎巴嫩真主党袭击以色列北部多地❑来自茂名
503丁澜力fm
2024年下半年全国大学英语四、六级考试报名公告❼🐩
2026/04/18 不推荐
阎康明nm:乌军库尔斯克攻势是胜利还是失策👇
186****9842 回复 159****7382:华为最大研发中心,为何选在上海的乡下?🈁