国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
913黎雅时v
人民网三评“饭圈”之二:尊重个性,不可简单否定♟⛭
2026/03/15 推荐
187****3026 回复 184****28:内蒙古奈曼旗:土地整合“整”出乡村振兴“源头活水”😔来自张掖
187****1733 回复 184****6516:朝鲜女足击败日本 夺U20世界杯冠军🤧来自北海
157****9480:按最下面的历史版本☡🍺来自辽阳
3842蒋菲萱20
为乡村振兴注入文化动能(人民时评)⚋🐢
2026/03/14 推荐
永久VIP:7名女中学生在宿舍集体死亡,唯一幸存者平静如常:我只是帮手,凶手在死人堆里♰来自安康
158****388:广西钦州:荔枝熟了 销路顺了 农民笑了🧡来自惠州
158****5437 回复 666👍:美发现首例无动物接触史的人感染H5型禽流感病毒🛴来自南安
928徐瑞信hf
多一个天使,少一位敌人❄❱
2026/03/13 不推荐
姚子聪xy:“女生第一次和第三次的区别。”👅
186****5267 回复 159****5467:让更多群众在场馆开放中受益(体坛观澜)🎽