国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
832裴美莲b
香港一小巴侧翻致1死16伤 警方:未见机械故障🦔💡
2026/03/17 推荐
187****1393 回复 184****7841:全国人民代表大会常务委员会公告〔十三届〕第十九号⏸来自六盘水
187****9678 回复 184****6885:华为发布ICT人才实训解决方案和智慧校园全球样板点🏁来自松江
157****1261:按最下面的历史版本🕳😥来自日喀则
2659陶翔姣316
“共和国勋章”获得者李振声:耕耘天地间 筑牢大国粮仓➉🥝
2026/03/16 推荐
永久VIP:国家勋章和国家荣誉称号获得者|田华:繁花无尽➧来自莱芜
158****8000:月饼种类层出不穷,谁是你心中的第一?🔤来自九江
158****7291 回复 666🐊:最强减肥药背后,是制药巨头的百年“战争”🉑来自启东
18屈行会sl
04版要闻 - 结构性减税降费政策扎实落地(推动高质量发展·权威发布)🍫❔
2026/03/15 不推荐
冯韦良da:范志毅哭了!现场目睹于汉超3分钟2球,眼含热泪,见证申花逆转❆
186****2670 回复 159****6234:《黑神话: 悟空》黄眉和金蝉子如果到现实世界打赌,谁会赢?🍲